Consejos de lenguaje sencillo para escritores y traductores


Dos semanas después del Día Internacional de los Traductores, es hora de celebrar el Día Internacional del Lenguaje Claro. La asesora de lenguaje sencillo de TWB, Kate Murphy, ve una conexión definida entre los dos.

Kate Murphy, escritora en lenguaje sencillo de TWB
Kate Murphy, asesora de lenguaje claro de TWB

El tema del Día Internacional del Lenguaje Claro de este año es "El acceso para todos comienza con un lenguaje sencillo". Pero creo que el acceso universal también termina con un lenguaje sencillo. El lenguaje sencillo es relevante desde el primer borrador del editor hasta el último examen del traductor.

Los principios del lenguaje sencillo son relevantes para cualquiera que trabaje con palabras. Esto se aplica ya sea que escriba palabras, las pronuncie, las lea o las traduzca. Esto se aplica especialmente si traduce palabras a idiomas marginados, ya que sus lectores a menudo no tienen otras fuentes de información.

Como escritor o traductor en el sector humanitario, a menos que defienda y practique la redacción y las traducciones en lenguaje sencillo, no está promoviendo el acceso universal. La alineación del Día Internacional de los Traductores y el Día Internacional del Lenguaje Sencillo nos recuerda que los escritores y traductores tienen una gran oportunidad de trabajar juntos para mejorar el acceso a la información. Por supuesto, un documento de origen claro ayuda al traductor a producir un documento de destino claro. Pero un traductor que no aplica activamente los principios del lenguaje sencillo a su traducción puede socavar involuntariamente los esfuerzos del escritor por ser claro. Harán que sea más difícil para los lectores acceder a la información que necesitan. Del mismo modo, un traductor que entiende un lenguaje sencillo puede convertir un documento fuente mal redactado en una versión que mejore el acceso de los lectores a información clara y sin ambigüedades. La estrecha colaboración entre autores y traductores es un paso importante en la producción de documentos claros. Entonces, para mí, es lógico que el Día Internacional del Traductor y el Día Internacional del Lenguaje Sencillo se alineen.

El lenguaje sencillo es más que solo palabras

El Programa Internacional de Evaluación de las Habilidades de Adultos sugiere que el 49% de los adultos en los países de la OCDE (Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos) tienen un bajo nivel de alfabetización. Es probable que los niveles de alfabetización en los países que no pertenecen a la OCDE sean más bajos. El lenguaje sencillo les dará a estas personas un mejor acceso a la información. Pero el valor oculto y a menudo pasado por alto del lenguaje sencillo es que reduce el esfuerzo de lectura de todos los lectores, independientemente de su nivel de alfabetización. El lenguaje sencillo es para cualquiera que desee información clara y concisa.

No importa para quién escribas o traduzcas, el lenguaje sencillo no se trata solo de palabras. Una gama compleja de factores determina los niveles de alfabetización y la velocidad de lectura; el vocabulario es solo uno de esos factores. Básicamente, el lenguaje simple tiene que ver con la coherencia y la concisión de su mensaje. También se trata de cómo organiza los componentes para guiar al lector a través de un flujo lógico de ideas que son fáciles de navegar y comprender. Se trata de utilizar conscientemente estructuras gramaticales y oracionales que requieran el menor esfuerzo del lector.

Para celebrar el Día Internacional de los Traductores y el Día Internacional de Lenguaje Sencillo, aquí hay ocho Principios de Lenguaje Sencillo que los escritores y traductores pueden utilizar para empoderar a todos.

Escrito por Kate Murphy, asesora de lenguaje sencillo de TWB.


The post Consejos de lenguaje sencillo para escritores y traductores appeared first on Manos Del Mundo.



source https://manosdelmundo.es/consejos-de-lenguaje-sencillo-para-escritores-y-traductores-2/

Comentarios

Entradas populares